Variedades Linguísticas No Cânon Sagrado Da Palavra: Abominação » Tifsa Brasil

Variedades linguísticas no Cânon sagrado da palavra: Abominação

Existe um total de 12 palavras hebraicas e gregas traduzidas como “abominação”. As línguas bíblicas, assim como a nossa, têm uma variedade de expressões. Algumas são sinônimos muito próximos; outras não, para exprimir graus e variedades de aversão.

A principal ideia representada pelos quatro nomes hebraicos é a de repugnância perante grandes ofensas em assuntos religiosos. Como existe apenas um Deus vivo e verdadeiro, um ser espiritual invisível, sem partes humanas, todas as formas de idolatria e todas as cerimônias e objetos relacionados à idolatria são abomináveis para Deus. Essa atitude é compartilhada pelo seu povo e especialmente pelos seus profetas.

Em hebraico, to‘eba é a principal palavra usada no AT com essa conexão. A mesma aversão está relacionada ao pecado moral. Portanto, to‘eba também é usada como tal (Jr 7,7-10). O verbo ta‘ab, do qual se deriva to’eba tem um significado menos especial, embora tenha sido traduzido da mesma maneira. Ele expressa toda a sorte de descontentamento, desde a aversão a certos alimentos (SI 107.18) até a repugnância aos ídolos (Dt 7,26).

A expressão hebraica skeqes parece ser uma palavra técnica para a execração do uso da carne de animais impuros para alimento ou sacrifício (Lv 7.21; 11.10-13,20,23,41,42). A palavra a ela relacionada, shiqus, é principalmente um termo que designa o desprezo aos ídolos e à idolatria, especialmente dos profetas (Is 66,3; Jr 4.1; 32.34; Ez 7.20). O verbo shaqas, traduzido como “abominação”, do qual essas duas palavras se originaram, expressa, da mesma forma, a aversão que um judeu deveria ter em relação àquilo que é moralmente ou religiosamente errado. A repugnância aos atos que alguns poderiam considerar como “pequena desonestidade” foi expressa uma vez como “abominação” (Mq 6.10, “abominável”), embora a palavra hebraica usada aqui signifique, geralmente, estar irado. As palavras traduzidas no NT como “abominação”, “abominável” etc. (Mt 24.15; Lc 16,15; Tt 1.16; 1 Pe 4.3; Ap 21.8) são simplesmente ideias hebraicas do AT, discutias à luz do idioma grego.

Faça seu comentário via Facebook

Redes sociais

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *